ELIA - European Language Industry Association

European Language Industry Association

GALA Globalization and Localization Association

A GALA Member Company



Socio del Valencia Convention Bureau

Dixon Servicios Lingüísticos
:: Company :: Translation :: Interpretation :: Language Courses :: Portfolio

GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SERVICE

1. AREA OF APPLICATION

These General Terms and Conditions shall apply to all contracts and agreements of service concerning translation, interpretation, language training and any other professional service provided by Dixon Servicios Lingüísticos SL (hereinafter referred to as DSLSL) to its Clients, and shall annul all prior oral and written contracts, agreements, statements and arrangements which may have existed between the parties regarding any matter.
Client acceptance of these General Terms and Conditions shall be effective upon receipt by Dixon Servicios Lingüísticos SL of the requested quotation for translation, interpretation or language training services or any other type of service, in conjunction with these conditions. Both documents are to be duly signed and stamped on each page.

2. QUOTATIONS

All quotations are issued in written form to the Client for acceptance by means of a returned signed and stamped copy.
The duly signed and stamped quotation, together with a copy of these Terms and Conditions, may either be delivered to the registered offices of DSLSL (Calle Mestre Racional 1-7-14, 46005 Valencia, Spain) in person, or sent via fax or e-mail. Should the Client opt for returning the signed copy of the quotation by e-mail, acceptance will be effective as of the moment in which reception is confirmed by DSLSL.
All verbal offers and quotations provided by DSLSL’s staff and/or made available via DSLSL’s web sites are intended to serve as non-binding guidelines only, and are subject to subsequent written confirmation by DSLSL.
Any requested extension of or modification to a quoted service which, at the discretion of DSLSL, represents a considerable increase in workload will remain subject to the issue and acceptance of a new, substitute quotation contemplating the additional services requested by the Client..
All quotations are to be valid for a period of THIRTY(30) CALENDAR DAYS. Una vez transcurrido dicho plazo sin que se haya recibido la correspondiente aceptación por el Cliente, DSLSL may choose to either confirm the validity of the original quotation or to revise the quotation in order to reflect any changes considered opportune.

3. CONTRACTING AND WORKING PROCEDURE

Upon  DSLSL's receipt of the duly signed and stamped copies of the quotation and the General Terms and Conditions, the Client immediately enters a contract with DSLSL, which is to be subject to these General Terms and Conditions and to the Specific Terms and Conditions attached to the same.
Together with the above-mentioned documentation, the Client must provide proof of payment of FIFTY PER CENT (50%) of the total amount quoted as a deposit. Upon the receipt of said proof of payment, work will commence in accordance with the accepted terms and conditions and the agreed deadline.
Should, due to the nature of the contracted service, the Client be required to facilitate additional documentation or material, all deadlines will remain suspended until such material is provided. Similarly, in the event of adequate communication between the two parties proving impossible, said deadlines will also be suspended.
Upon receiving signed copies of the quotation and these General and Specific Terms and Conditions, DSLSL will confirm the project and assign it a definitive IDENTIFICATION CODE, which will be duly communicated to the Client. The project's assigned code must be stated in all written communication between the Parties, in the subject header of all electronic communications sent between the same and on the invoice issued by DSLSL to the Client upon completion of the project.

4. PAYMENT TERMS

All quotations reflect net amounts and, as such, are to subject to an increase in accordance with the application of any corresponding Value Added Tax. The issue and payment of invoices will adhere to the provisions of the specific terms and conditions applicable to the contracted service: translation, interpretation or language training. (See specific terms and conditions). Contracted translation work will be delivered upon receipt of the corresponding justification accrediting the total payment of the outstanding quoted and accepted amounts by means of commonly-accepted and legally-recognised payment methods. Payments are to be effected by means of transfer or cash deposit into the bank account specified by DSLSL. All other methods of payment methods are subject to the prior, written acceptance of DSLSL. Without prejudice to other rights, DSLSL will apply the corresponding interest rate plus two percent to all amounts pending payment by the Client beyond the period indicated in the corresponding project quotation.

5. CONFIDENTIALITY

In all cases and irrespective of the eventual circumstances of the termination of the contract, DSLSL guarantees to maintain complete confidentiality and professional secrecy with regard to all information provided by the Client for the purposes of the contracted service, by any means and at any time, including following the termination of the contract period, with the aim of preventing the unauthorised handling or use of said information by third parties. All DSLSL’s staff and collaborators have signed a confidentiality agreement with the company and, therefore, are obliged to maintain the most absolute confidentiality with regard to all and any information they may receive in relation to the work they carry out on behalf of the company.

6. PRECEDENCE

These General Terms and Conditions shall be applied providing that no other criteria are established by the Specific Terms and Conditions. In such cases, the Specific Terms and Conditions shall prevail.

7. APPLICABLE LEGISLATION

All relationships between the Parties are to be subjected to current Spanish legislation.

8. JURISDICTION

The Parties expressly subject themselves to the authority of the City of Valencia Law Courts, which are to be understood as the sole location for the resolution of any legal conflicts arising in relation to accepted contractual obligations, and expressly renounce their right to any other jurisdiction.

9. DATA PROTECTION

In accordance with Ley 15/1999, de 13 de diciembre, Protección de Datos de Carácter Personal (Spanish Law No 15 of 13 December 1999 governing the Protection of Personal Data), we inform you that all personal data that you provide us with will be subjected to automated treatment and included in a data base belonging to Dixon Servicios Lingüísticos SL. You may exercise your right to access, amend, annul and contest the treatment of your personal data at Dixon Servicios Lingüísticos SL’s registered offices (Calle Mestre Racional 1-7-14, 46005 Valencia, Spain), in accordance with the terms and conditions contemplated by current legislation applicable to data protection (Ley 15/1999, de 13 de diciembre, Protección de Datos de Carácter Personal (Spanish Law No 15 of 13 December 1999 governing the Protection of Personal Data)).
DSLSL collects personal data form its Clients for administrative reasons, in order to provide its Clients with information, to personalise and improve its services, to provide its Clients with offers and, in general, information of a commercial nature related to the services offered by DSLSL.
DSLSL will only use said data for the above-indicated purposes.
We request that you inform DSLSL of any modification to your personal data in order that we may maintain the information contained in your file as up to date and accurate as possible.
DSLSL has installed the technical and organisational security measures necessary to guarantee the safety of your personal data, as well as to avoid its alteration, loss or unauthorised treatment and/or access, in accordance with current technological possibilities, the nature of the stored data and the human, physical and natural risks to which it is exposed. These measures have been implemented in accordance with current legislation governing data protection and, specifically, security measures applicable to automated files containing personal data.
The person responsible for the files and those who intervene in any of the phases that compose the treatment of such personal data are bound to the tenets of professional secrecy and to the obligation to safeguard said data. Such obligations are to remain in effect beyond the eventual termination of relationships with the owner of the files or, when applicable, the person responsible for the same. 

SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR TRANSLATION SERVICES

Once Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL) has duly received from the Client a signed, stamped copy of a quotation relative to its translation services, the Client immediately enters a contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and to the following Specific Terms and Conditions:

1. DESTINATION OF THE TRANSLATION

The Client is obliged to destine the result of the services provided by DSLSL to exclusively legal ends.
The Client must clearly and expressly indicate to DSLSL the proposed destination of the contracted translation.
To the contrary, DSLSL will understand that the translation is to be employed by the Client for merely informative purposes.

Specifically, the Client must indicate if the contracted translation is destined to form part of the definitive documentation related to:

  • Public tenders
  • Contracts
  • Patents
  • Printing or publication
  • Electronic publication
  • Any other similar destination

The Client must inform DSLSL of any change in the final destination of a contracted translation with regard to the original destination as indicated by the Client upon requesting a quotation for translation services, in order that DSLSL may authorise and confirm the adaptation of the translation to its new destination. The Client must provide DSLSL with a version of the final copy of any translated texts destined for publication, in order that DSLSL may effect a definitive proofreading. With regard to those projects requiring the employment of specific terminology, DSLSL will employ the glossaries and reference documentation provided by the Client. Upon the request of the Client, the terminology employed in the translation will be adapted to the information provided. The Client will hold sole responsibility for any errors resulting from the use of such terminology. Should the Client fail to provide and establish suitable terminology for the project in question, the Client relinquishes the right to any claim with regard to any divergence between the terminology employed by the Client and that employed by DSLSL in the realisation of its services. DSLSL will accept no claims from or responsibility before the Client or third parties should the Client fail to comply with the conditions of this clause, omit or modify the destination of the contracted work or alter its content by any means of procedure without the written authorisation of DSLSL. Additionally, DSLSL reserves the right to refuse the object of the contract, to apply any applicable surcharges and/or to lodge any applicable claims, including those for any damages that may be incurred by the company..

Translation projects requiring DTP services
In relation to those translation projects which, due to their specific characteristics and upon the Client’s request, require specific DTP services, the Client must provide DSLSL with valid copies of the corresponding font files. The size of the files containing the documents to be translated and subject to DTP services must not exceed 90 Mb. Should any file exceed this size, the Client is to divide the same, clearly indicating the order of each file within the global document. The correction phase of our DTP services requires that the Client designate a Contact Person to whom DSLSL must have permanent access in order to guarantee delivery of the translated files within the agreed period.

2.  WORK METHOD - TRANSLATION

Upon reception by DSLSL of the corresponding acceptance of a quotation, the Client is to forward the definitive files for translation.
Original documentation is to be delivered to the registered offices of DSLSL (Calle Mestre Racional 1-7-14, 46005 Valencia, Spain).
Upon the request of the Client, original documentation may be sent by (a) fax, (b) e-mail, (c) FTP or (d) mail. The valid date of delivery will be (a) that of the issuing fax, (b) that of the issuing computer, (c) that of the file, (d) that of the receipt provided by the postal service.
Should, following the reception by DSLSL of the original documentation, the Client decide to effect modifications to the same and forward a new version for translation, DSLSL will consider the new documentation as pertaining to a new, separate project and, as such, will provide a new quotation for acceptance by the Client. In the case of any such change to the original documentation, DSLSL reserves the right both to provide a new quotation and to adjust the final price of the translation project in accordance with the content of the new documentation.

3. DELIVERY OF TRANSLATIONS

The delivery dates established between the Parties for the finished translation work are to be considered as of the reception in the registered offices of DSLSL of the original documentation for translation. As such, the initial date of the project is to be understood as that upon which the all the original documentation is received by DSLSL at its registered offices.
Should the Parties agree upon partial deliveries of the contracted work, the Client must duly justify the payment of the corresponding sum –proportional to the amount established as the initial deposit- prior to each partial delivery.
DSLSL will accept no responsibility for any possible delays in the delivery of contracted translation work attributable to failure of the Internet or the electrical network, server failure or failures of any other type not attributable to DSLSL. In such cases, new delivery dates or alternative delivery methods will be agreed upon with the Client. The translated work will be delivered to the Client in the registered offices of DSLSL (Calle Mestre Racional 1-7-14, 46005 Valencia, Spain) on the agreed date, together with the original documentation.
Upon the request of the Client, final translations may be sent by (a) fax, (b) e-mail, (c) FTP download, (d) certified mail, or (e) messenger service. The valid date of delivery will be (a) that of the issuing fax, (b) that of the issuing computer, (c) that of the file, (d) that of the receipt provided by the postal service or (e) that of the receipt provided by the messenger service provider. DSLSL accepts no responsibility for any delays resulting from the saturation of telephonic or data transmission lines or from any other cause beyond its control. DSLSL will make all attempts to ensure the correct reception of the document and will re-send the work in the case of problems arising.

4.  PRICES AND THE APPLICATION OF TRANSLATION TARIFFS

In general terms, translations are billed in accordance with the volume of words contained in the source document. In specific cases, alternative billing formats may be established (translated words, pages, lines, etc.). In those cases in which it is impossible to effect an automatic calculation of the volume of words contained in the source document (hard copy, image formats, etc.), an open quotation may be produced specifying a final price for each word contained in the target document.At the discretion of DSLSL, the word count to which the tariff is to be applied may be effected on the target document.
The delivery of source documents is to be agreed upon between the Parties. Such documents will be delivered to DSLSL in one of the more commonly-employed text document formats (.doc, .rtf, .txt). Any other document format may give rise to the application of a surcharge proportional to the time and resources invested in its treatment and translation.
All work related to the creation and maintenance of glossaries, edition, the incorporation of graphics and images, the creation and transfer to specific formats, as well as projects for which it is impossible to apply reasonable prices in accordance with the volume of words contained in the source document, are to be billed in accordance with the time invested by DSLSL in carrying out the contracted service.

DSLSL may apply surcharges to its translation tariffs in relation to:

  • Urgency (at the discretion of DSLSL, "urgent work" is to be considered as all translation projects that are required to be delivered within a period of 24 hours or which imply the realisation of translation services or the delivery of documents during the night, on public holidays or at weekends).
  • Text treatment and formatting (at the discretion of DSLSL and applicable to source documents received in hard copy, PDF, Power Point or any format other than .doc, .rtf. o .txt). Similarly, surcharges may be applied to source documents received in .doc, .rtf or .txt formats containing graphic elements, diagrams or images, the content of which is to be translated.

The Client must satisfy all duly justified supplementary expenses generated during the realisation of the contracted translation work, such as telecommunication, consultation or research costs, that exceed limits considered as reasonable, as well as all associated messenger service costs.

Minimum documents

  • A “minimum document” is considered to be a document containing less than 300 words.
  • Due to the specific nature of this type of document, individual word counts are not employed in the creation of the corresponding quotations. Rather, a fixed price is applied to each document.
  • Each translation assignment subject to a minimum document tariff will be handled as an independent project and, as such, will be subject to the acceptance of a corresponding quotation.

As an exception to the above, minimum documents received for sworn translation will be subject to individual consideration..

5.  PAYMENT METHODS FOR TRANSLATION PROJECTS

Any and all deferrals or partial payments of issued bills are expressly subject to the discretion and approval of DSLSL.

6.  CANCELLATIONS

Should the Client, having confirmed the acceptance of a quotation and delivered all the source documentation for translation to DSLSL, cancel the contracted work, DSLSL will exercise its right to retain all deposited sums in concept of penalization and payment for services rendered. 
Should the Client, following completion and pending the delivery of the contracted work, cancel an accepted project, DSLSL will exercise its right to receive full payment of the quoted sum.

7. LEGAL RESPONSIBILITY

In the case of any error or omission in the contracted work, DSLSL reserves the right to (a) carry out the services once more to the satisfaction of the Client or, (b) compensate the Client for the cost of the project up to a maximum amount equivalent to the quoted fees, under the condition that such fees have been satisfied in accordance with the above-mentioned terms and conditions.

The Client guarantees that the requested translation does not infringe any copyright or any other right derived from the intellectual or industrial property of the documentation delivered for translation and that it will not be destined to any illegal use. Similarly, the Client guarantees to maintain DSLSL independent of any claim presented by third parties to this respect.

SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR INTERPRETING SERVICES

Upon reception by Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL) from the Client of a signed, stamped copy of a quotation relative to its interpreting services, the Client immediately enters a contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and the following Specific Terms and Conditions:

1. TYPES OF INTERPRETING SERVICES

DSLSL provides simultaneous, consecutive and liaison interpreting services.
Simultaneous interpreting is characterised by the presence of interpreting booths.
DSLSL does not accept any responsibility for the correct functioning of interpreting booths that it has not provided. Notwithstanding, DSLSL reserves the right to effect, prior to the celebration of an interpreting event, any necessary on-site testing of interpreting equipment, independently of whether supplied by the company. In such cases, the Client will be responsible for facilitating such tasks and for resolving any deficiencies which, independently of DSLSL, may be detected.
Simultaneous interpreting services require the contracting of a minimum of two interpreters per booth (the interpreters will alternate in turns of approximately 10-20 minutes, in accordance with the difficulty and extension of the subject matter). Solely at the discretion of DSLSL, the Client may contract a single interpreter in those cases in which the duration of an interpreting service does not exceed one and a half hours and the subject matter does not present excessive difficulty.
DSLSL recommends that the Client, when contracting interpreting services, provide ample prior notification both of the nature of the event (congress, meeting, conference, etc.) and of the subject matter to be dealt with. With regard to the technical and terminological preparation of interpreting events, the Client is to provide DSLSL with the most complete documentation possible (programme, agenda, minutes of previous meetings, reports, basic bibliography, list of terms to be employed, etc.) in each of the languages to be employed during the service. The Client is, with sufficient notice, to provide DSLSL/the interpreters with copies of any texts to be read during the interpreting service. Texts to be orally translated should be read at a speed of no more than 100 words per minute (that is to say, approximately 3 minutes per typed, double-space page). The interpreting of audiovisual material (films, videos, etc.) projected during interpreting events may only be effected when the interpreters are provided with direct sound via headphones, have received a copy of the corresponding script with sufficient notice and when the rhythm of the commentary corresponds to that of a natural elocution.

2.  PRICES AND THE APPLICATION OF INTERPRETING TARIFFS

DSLSL does not guarantee the availability of interpreters until such time as having received the conformity and acceptance of the Client with regard to the issued quotation.
Interpretation services are billed per hour, half day or full day, with such periods being understood as the time elapsed between the interpreter’s leaving the registered offices of DSLSL and his/her return to the same.
The Client is to be responsible for the payment of all mutually established and duly justified costs incurred by the interpreter during the realisation of the agreed service (travel and accommodation, allowances, preparation time, etc.)
The minimum billing period for simultaneous interpreting services is one (1) half day.
In those cases in which DSLSL is contracted to provide the technical equipment necessary for a simultaneous interpreting service, the sums corresponding to such material are to be reflected in the corresponding project quotation.

3. PAYMENT METHODS AND THE CANCELLATION OF INTERPRETING PROJECTS

The complete amount of each bill issued for interpreting services is to be paid at least TWENTY (20) DAYS prior to the date of the service. Should DSLSL fail to receive, within the above-mentioned period, justification from the Client of the payment of the due amount, DSLSL will understand the contracted services as cancelled. Should the Client cancel the contracted services with at least FOURTEEN (14) DAYS notice prior to the date of the service, agreement may be reached on the return of part of the deposited sum, which will not exceed 60% of the amount stated in the accepted quotation. Should the Client cancel the contracted services at a later date, that is to say, less than FOURTEEN (14) DAYS prior to the date established for the service, the service is to be considered as provided. In such cases, the refunding to the Client of any sums is to remain entirely at the discretion of DSLSL.

4. CONFIDENTIALITY

DSLSL’s interpreters will expressly maintain all data and information obtained during the rendering of their services in the strictest of confidentiality.

SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR LANGUAGE TRAINING SERVICES

Upon reception by Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL) from the Client of a duly signed and stamped copy of a quotation relative to its language training services, the Client, in his/her own name and in the name of the persons which he/she has registered for language training courses (students), immediately enters a contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and the following Specific Terms and Conditions:
 
DSLSL offers language training courses for companies and private individuals, intensive courses, immersion courses abroad and language courses abroad for groups.

1.  CHARACTERISTICS OF DSLSL’S IN-COMPANY AND INTENSIVE LANGUAGE COURSES

1.1  Calendar
With regard to general language training courses for companies and individuals and intensive language training courses, DSLSL will establish, in accordance with the Client and prior to the beginning of the service, a calendar for each course. The calendar will be established in accordance with the total number of language training hours contracted by the Client and the working days within the chosen teaching period. Alternatively, the course calendar may be established in accordance with the duration of the course as contracted by the Client. In such cases, the total number of teaching hours is calculated in accordance with the weekly volume of service hours. Both the course calendar and timetable are to be established in common agreement with the Client, and are to contemplate such considerations as teaching days and public and private holidays.
The agreed course calendar is to be delivered to the Client at the beginning of the course, and is to be incorporated into the corresponding accepted service quotation as part of the same. 

1.2  Place in which the course is to take place
Our language training courses are provided on the premises designated by the Client, which are to be equipped with a suitable room for such activities, or in another location agreed upon by the Parties. The Client will be responsible for ensuring that the location chosen for the language training courses meets the appropriate requisites and is covered by the necessary authorizations for teaching activities, as well as complying with the safety and hygiene conditions indicated in the applicable general legislation. The Client will be responsible for the compliance within his/her installations of the Ley de Prevención de Riesgos Laborales (Law governing Safety in the Workplace) and the obligatory complimentary, accident prevention norms, and will assume responsibility for any incident that may occur during the classes to students and/or to the teaching staff.
A tariff covering the expenses generated by the teaching staff in their travelling to and from the Client's designated premises in order to teach the Client’s students will be established in the project quotation.
The Client must inform DSLSL of any changes effected with respect to the location in which the contracted language training course is to be provided in order that DSLSL may effect any corresponding changes and, in particular, review the applicable travelling costs.
DSLSL will accept no responsibility for any incidents occurring from any such changes which impede the total or partial provision of the contracted language training services. In the first instance, the course will understood to have been CANCELLED by the Client and, in the second instance, the course will be understood to have been fully provided.

1.3  Teaching method
The objective of the language teaching courses provided by DSLSL lies in improving the students’ abilities in and knowledge of the contracted language, bearing in mind the specific, work/field/speciality or general interest requirements of the students. In carrying out its teaching work, DSLSL assumes a best-efforts obligation and, as such, will employ the methods that, in the opinion of the company, are most adequate to achieving the course objective and which conform with the sector’s generally accepted standards of professional quality. Our experience in this sector indicates that the quality of the teaching methods employed by DSLSL is such that the desired improvement in students’ abilities and knowledge is attained in the majority of cases.
DSLSL does not guarantee the effectiveness of its methods in relation to the aptitude and attitude of the students, particularly in those cases in which students fail to follow the indications provided by the company’s teaching staff or when students fail to attend class on a regular basis and/or fail to demonstrate a suitable disposition with regard to studying.

1.4  Composition of teaching groups
Teaching groups may be composed of a single student or a maximum of eight students. In those cases in which there is more than one student, DSLSL recommends the creation of groups composed of a maximum of eight (8) students of the same level. The assignation of levels to groups is based on the results obtained from placement tests carried out on the students prior to the beginning of the contracted language training course and on the abilities and knowledge demonstrated by the students once the course has begun. No changes in the composition of teaching groups may be effected without the prior agreement of the course co-ordinator assigned by DSLSL. Similarly, no new students will be admitted to existing teaching groups without the existence of the above-mentioned agreement. DSLSL wholeheartedly recommends that the above-mentioned points be followed. Nevertheless, and in extraordinary circumstances and at the discretion of DSLSL; groups of more than eight (8) students may be created. In such cases, the corresponding complementary tariffs will be applied.
DSLSL accepts no responsibility in relation to the progress of students should the Client decide not to follow the above-mentioned recommendations. The Client is to accept responsibility for any decrease in the quality of the programmed course in those cases in which it has been decided to increase the maximum number of students per class as recommended by DSLSL

1.5  Teaching staff
DSLSL
guarantees the professionalism and experience of the members of its teaching staff and that the teaching provided by the same is of a professional quality in accordance with the generally accepted standards within the sector. The tasks of our teaching staff are limited to teaching activities and the preparation of language courses.
All communications relative to courses, such as cancellations, changes to timetables and similar, are to be effected between the Client and the course co-ordinator assigned by DSLSL.
Communications effected between the Client and our teaching staff will not be considered as valid.

1.6  Official examination preparatory courses
DSLSL
assumes a best-efforts obligation in relation to the preparation of students for official language examinations. The aim of our official language examination preparatory courses lies in the provision of the knowledge and the abilities required in order to obtain satisfactory results in such examinations. Neither the participation in such an official language examination preparatory course, nor the sitting of a preparatory language examination prepared by DSLSL’s teaching staff, represents a guarantee with regard to the obtaining of satisfactory results in the official language examination in question.

2.  CHARACTERISTICS OF IMMERSION COURSES AND LANGUAGE COURSES ABROAD
When requesting information in relation to individual language immersion courses abroad, the Client is to inform DSLSL of his/her preferences in terms of the duration of the course, the desired destination and the number of participants, in order that DSLSL may provide a quotation and organise such a service.
In the case of language courses abroad for groups, the duration, location and number of participants is to be established by DSLSL, who will inform the Client of the details of the same.
With sufficient notification prior to the beginning of the course, DSLSL will provide the Client with specific terms and conditions for each programme.

3.  PRICES AND THE APPLICATION OF LANGUAGE TRAINING TARIFFS
The language training courses provided by DSLSL are billed by teaching hour (with the exception of immersion courses, language courses abroad and intensive courses, which are to be billed according to each corresponding quotation). The tariff applied to each teaching hour includes all teaching material and registration fees.
The total price of each language training course is to be calculated in accordance with the total number of teaching hours contracted by the Client.
Each language training course will be billed in advance on a monthly basis, in accordance with the volume of contracted classes.
Language training course prices do not include the travelling expenses of the teaching staff, which are to be calculated in accordance with the distance between DSLSL’s registered offices and the location of the Client’s premises in which the service is to be provided. Such travelling expenses will be included in each monthly bill.
Should, at the discretion of DSLSL, a discount be granted to the Client on the price of the contracted language training courses, said reduction will be applied upon the termination of the corresponding course (to be included in the last payment or, should the discount be superior to the quantity of the last payment, payments).
The provision of language training courses is exempt from VAT, in accordance with artículo 20.1.9 de la Ley 37/1992 de 29 diciembre, del Impuesto sobre el Valor Añadido (Article 20.1.9 of Law No 37 of 28 December 1992 governing Value Added Tax).

4. PAYMENT METHODS FOR LANGUAGE TRAINING PROJECTS
Upon the approval of a language training course quotation, the Client is to pay the first monthly payment within SEVEN (7) WORKING DAYS as of the acceptance of the same. In all circumstances, the first monthly payment is to be effected prior to the beginning of the course.
As of that moment, DSLSL will issue a monthly bill within the first five days of each month, which is to be paid by the Client upon reception.
When contracting language training courses, the Client is not bound by the obligation to effect the deposit contemplated in the GENERAL TERMS AND CONDITIONS.
Should the Client fail to effect any of the due payments within FIVE (5) WORKING DAYS as of the reception of the corresponding bill, DSLSL reserves the right to immediately suspend the provision of the contracted services.

5.  CANCELLATIONS
The Client agrees to pay for all the classes included in each accepted, signed calendar, independently of the efforts made by DSLSL to reasonably accommodate any possible timetable changes that may occur during each course.
The Client must immediately and directly inform the course co-ordinator assigned by DSLSL, in writing, at the company’s registered offices and with at least TWENTY FOUR (24) HOURS notice, of the cancellation of any contracted classes.
Notifications of cancellations or any other incident affecting the contracted courses effected through DSLSL’s teaching staff will not be accepted as valid. Should the Client fail to provide advance notification of a cancelled class in the terms described above, DSLSL will understood the class to have been provided and the Client will pay accordingly for the provision of the service. In such circumstances, the Client will have no right to recover the cancelled class. With regard to cancelled classes, travelling expenses will only be billed in those cases in which the teacher(s) travel/s to the Client's premises without DSLSL having received sufficient prior notification of cancellation.
In the case of cancelled class/es notified with the sufficient prior notice, agreement will be reached between the Client and DSLSL regarding the reprogramming of the class/es either during the contracted language training course or at the end of the same, and within a period considered as reasonable by DSLSL.
Should, for reasons of force majeure, a contracted teacher be unable to provide a programmed class, DSLSL will make every effort to provide the Client with a substitute teacher. Should it prove impossible to provide a substitute teacher, the class/es in question is/are to be re-programmed at the Client’s convenience and within a period considered as reasonable by DSLSL. 


© Dixon Servicios Lingüísticos, S.L. C/ Mestre Racional 1-7-14, 46005 Valencia – Spain CIF B97285803
Inscribed in the Valencia Companies Register, Document 1/2003/5909, 0, Log 389, Entry 904, inscribed in Tome 7400, Section 8, Inscription 1, Book 4701, Sheet V-88103

:: Work with Dixon :: Project Management :: Links :: News :: Contact
Service Conditions · Translation · Interpretation · In-Company Language Courses · Dixon Servicios Lingüísticos, S.L.

ELIA - European Language Industry Association

European Language Industry Association

GALA Globalization and Localization Association

A GALA Member Company



Socio del Valencia Convention Bureau

Dixon Servicios Lingüísticos