To obtain a copy of Dixon Servicios Lingüísticos, S.L.'s Terms and Conditions of Service, click
on the "download" button at the end of this page.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SERVICE
1. AREA OF APPLICATION
These General Terms and Conditions shall
apply to all contracts and agreements of service concerning
translation, interpretation, language training and any other
professional service provided by
Dixon Servicios Lingüísticos SL (hereinafter referred to as DSLSL)
to its Clients, and shall annul all prior oral and written contracts,
agreements, statements and arrangements which may have existed between
the parties regarding any matter.
Client acceptance of these General Terms and Conditions shall be effective upon receipt by
Dixon Servicios Lingüísticos SL of the
requested quotation for translation, interpretation or language
training services or any other type of service, in conjunction with
these conditions. Both documents are to be duly signed and stamped on
All quotations are issued in written form to the Client for acceptance by means of a returned signed and stamped copy.
The duly signed and stamped quotation, together with a copy of these
Terms and Conditions, may either be delivered to the registered offices
DSLSL (Calle Conde de Altea 18, 46005 Valencia,
España) in person, or sent via fax or e-mail. Should the Client
opt for returning the signed copy of the quotation by e-mail,
acceptance will be effective as of the moment in which reception is
confirmed by DSLSL.
All verbal offers and quotations provided by
DSLSL’s staff and/or made available via DSLSL’s web sites
are intended to serve as non-binding guidelines only, and are subject to subsequent written confirmation by DSLSL.
Any requested extension of or modification to a quoted
service which, at the discretion of DSLSL, represents a considerable
increase in workload will remain subject to the issue and acceptance of
a new, substitute quotation contemplating the additional services
requested by the Client..
All quotations are to be valid for a period of THIRTY(30) CALENDAR DAYS. Una vez transcurrido dicho plazo sin que
se haya recibido la correspondiente aceptación por el Cliente,
DSLSL may choose to either confirm the validity of
the original quotation or to revise the quotation in order to reflect
any changes considered opportune.
3. CONTRACTING AND WORKING PROCEDURE
Upon DSLSL's receipt of the
duly signed and stamped copies of the quotation and the General Terms
and Conditions, the Client immediately enters a contract with DSLSL, which is to be subject to these General Terms and Conditions and to the Specific Terms and Conditions attached to the same.
Together with the
above-mentioned documentation, the Client must provide proof of payment
of FIFTY PER CENT (50%) of the total amount quoted as a deposit. Upon
the receipt of said proof of payment, work will commence in accordance
with the accepted terms and conditions and the agreed deadline.
Should, due to the nature of the contracted service, the Client be
required to facilitate additional documentation or material, all
deadlines will remain suspended until such material is provided.
Similarly, in the event of adequate communication between the two
parties proving impossible, said deadlines will also be suspended.
Upon receiving signed copies of the quotation and these General and Specific Terms and Conditions, DSLSL will confirm the project and assign it a definitive IDENTIFICATION CODE,
which will be duly communicated to the Client. The project's assigned
code must be stated in all written communication between the Parties,
in the subject header of all electronic communications sent between the
same and on the invoice issued by DSLSL to the Client upon completion of the project.
4. PAYMENT TERMS
quotations reflect net amounts and, as such, are to subject to an
increase in accordance with the application of any corresponding Value
Added Tax. The issue and
payment of invoices will adhere to the provisions of the specific terms
and conditions applicable to the contracted service:
translation, interpretation or language training. (See specific terms
and conditions). Contracted translation work will be delivered upon
receipt of the corresponding justification accrediting the total
payment of the outstanding quoted and accepted amounts by means of
commonly-accepted and legally-recognised payment methods. Payments are
to be effected by means of transfer or cash deposit into the bank
account specified by DSLSL. All other methods of payment methods are
subject to the prior, written acceptance of DSLSL.
Without prejudice to other rights, DSLSL will apply the corresponding
interest rate plus two percent to all amounts pending payment by the
Client beyond the period indicated in the corresponding project
In all cases and irrespective of the eventual circumstances of the termination of the contract, DSLSL guarantees
to maintain complete confidentiality and professional secrecy with
regard to all information provided by the Client for the purposes of
the contracted service, by any means and at any time, including
following the termination of the contract period, with the aim of
preventing the unauthorised handling or use of said information by
third parties. All DSLSL’s
staff and collaborators have signed a confidentiality agreement with
the company and, therefore, are obliged to maintain the most absolute
confidentiality with regard to all and any information they may receive
in relation to the work they carry out on behalf of the company.
These General Terms and Conditions shall be
applied providing that no other criteria are established by the
Specific Terms and Conditions. In such cases, the Specific Terms and
Conditions shall prevail.
7. APPLICABLE LEGISLATION
All relationships between the Parties are to be subjected to current Spanish legislation.
The Parties expressly subject themselves to
the authority of the City of Valencia Law Courts, which are to be
understood as the sole location for the resolution of any legal
conflicts arising in relation to accepted contractual obligations, and
expressly renounce their right to any other jurisdiction.
9. DATA PROTECTION
In accordance with Ley 15/1999, de 13 de
diciembre, Protección de Datos de Carácter Personal
(Spanish Law No 15 of 13 December 1999 governing the Protection of
Personal Data), we inform you that all personal data that you provide
us with will be subjected to automated treatment and included in a data
base belonging to Dixon Servicios Lingüísticos SL. You may
exercise your right to access, amend, annul and contest the treatment
of your personal data at Dixon Servicios Lingüísticos
SL’s registered offices (Calle Conde de Altea 18, 46005
Valencia, Spain), in accordance with the terms and conditions
contemplated by current legislation applicable to data protection (Ley
15/1999, de 13 de diciembre, Protección de Datos de
Carácter Personal (Spanish Law No 15 of 13 December 1999
governing the Protection of Personal Data)).
DSLSL collects personal data form its Clients for administrative reasons, in order to provide its Clients with information,
to personalise and improve its services, to provide its Clients with
offers and, in general, information of a commercial nature related to
the services offered by DSLSL.
DSLSL will only use said data for the above-indicated purposes.
We request that you inform DSLSL
of any modification to your personal data in order that we may maintain
the information contained in your file as up to date and accurate as
DSLSL has installed
the technical and organisational security measures necessary to
guarantee the safety of your personal data, as well as to avoid its
alteration, loss or unauthorised treatment and/or access, in accordance
with current technological possibilities, the nature of the stored data
and the human, physical and natural risks to which it is exposed. These
measures have been implemented in accordance with current legislation
governing data protection and, specifically, security measures
applicable to automated files containing personal data.
The person responsible for the files and those who intervene in any of
the phases that compose the treatment of such personal data are bound
to the tenets of professional secrecy and to the obligation to
safeguard said data. Such obligations are to remain in effect beyond
the eventual termination of relationships with the owner of the files
or, when applicable, the person responsible for the same.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR TRANSLATION SERVICES
Once Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL)
has duly received from the Client a signed, stamped copy of a quotation
relative to its translation services, the Client immediately enters a
contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and to the following Specific Terms and Conditions:
1. DESTINATION OF THE TRANSLATION
The Client is obliged to destine the result of the services provided by DSLSL to exclusively legal ends.
The Client must clearly and expressly indicate to DSLSL the proposed destination of the contracted translation.
To the contrary, DSLSL will understand that the translation is to be employed by the Client for merely informative purposes.
Specifically, the Client must indicate if
the contracted translation is destined to form part of the definitive
documentation related to:
- Public tenders
Printing or publication
Any other similar destination
The Client must inform DSLSL
of any change in the final destination of a contracted translation with
regard to the original destination as indicated by the Client upon
requesting a quotation for translation services, in order that DSLSL may authorise and confirm the adaptation of the translation to its new destination. The Client must provide DSLSL with a version of the final copy of any translated texts destined for publication, in order that DSLSL may effect a definitive proofreading. With regard to those projects requiring the employment of specific terminology, DSLSL
will employ the glossaries and reference documentation provided by the
Client. Upon the request of the Client, the terminology employed in the
translation will be adapted to the information provided. The Client
will hold sole responsibility for any errors resulting from the use of
such terminology. Should the Client fail to provide and establish
suitable terminology for the project in question, the Client
relinquishes the right to any claim with regard to any divergence
between the terminology employed by the Client and that employed by DSLSL in the realisation of its services. DSLSL
will accept no claims from or responsibility before the Client or third
parties should the Client fail to comply with the conditions of this
clause, omit or modify the destination of the contracted work or alter
its content by any means of procedure without the written authorisation
of DSLSL. Additionally, DSLSL
reserves the right to refuse the object of the contract, to apply any
applicable surcharges and/or to lodge any applicable claims, including
those for any damages that may be incurred by the company..
Translation projects requiring DTP services
In relation to those translation projects which, due to
their specific characteristics and upon the Client’s request,
require specific DTP services, the Client must provide DSLSL with valid
copies of the corresponding font files. The size of the files
containing the documents to be translated and subject to DTP services
must not exceed 90 Mb. Should any file exceed this size, the Client is
to divide the same, clearly indicating the order of each file within
the global document. The correction phase of our DTP services requires
that the Client designate a Contact Person to whom DSLSL must have
permanent access in order to guarantee delivery of the translated files
within the agreed period.
2. WORK METHOD - TRANSLATION
Upon reception by DSLSL of the corresponding acceptance of a quotation, the Client is to forward the definitive files for translation.
Original documentation is to be delivered to the registered offices of
DSLSL (Calle Conde de Altea 18, 46005 Valencia, Spain).
Upon the request of the Client, original documentation may be sent by
(a) fax, (b) e-mail, (c) FTP or (d) mail. The valid date of delivery
will be (a) that of the issuing fax, (b) that of the issuing computer,
(c) that of the file, (d) that of the receipt provided by the postal
Should, following the reception by DSLSL
of the original documentation, the Client decide to effect
modifications to the same and forward a new version for translation, DSLSL
will consider the new documentation as pertaining to a new, separate
project and, as such, will provide a new quotation for acceptance by
the Client. In the case of any such change to the original
documentation, DSLSL reserves
the right both to provide a new quotation and to adjust the final price
of the translation project in accordance with the content of the new
3. DELIVERY OF TRANSLATIONS
The delivery dates established between the
Parties for the finished translation work are to be considered as of
the reception in the registered offices of DSLSL
of the original documentation for translation. As such, the initial
date of the project is to be understood as that upon which the all the
original documentation is received by DSLSL at its registered offices.
Should the Parties agree upon partial deliveries of the contracted
work, the Client must duly justify the payment of the corresponding sum
–proportional to the amount established as the initial deposit-
prior to each partial delivery.
DSLSL will accept
no responsibility for any possible delays in the delivery of contracted
translation work attributable to failure of the Internet or the
electrical network, server failure or failures of any other type not
attributable to DSLSL. In such cases, new delivery dates or alternative
delivery methods will be agreed upon with the Client. The translated work will be delivered to the Client in the registered offices of DSLSL (Calle Conde de Altea 18, 46005 Valencia, Spain) on the agreed date, together with the original documentation.
Upon the request of the Client, final translations may be sent by (a)
fax, (b) e-mail, (c) FTP download, (d) certified mail, or (e) messenger
service. The valid date of delivery will be (a) that of the issuing
fax, (b) that of the issuing computer, (c) that of the file, (d) that
of the receipt provided by the postal service or (e) that of the
receipt provided by the messenger service provider. DSLSL accepts
no responsibility for any delays resulting from the saturation of
telephonic or data transmission lines or from any other cause beyond
its control. DSLSL will make
all attempts to ensure the correct reception of the document and will
re-send the work in the case of problems arising.
4. PRICES AND THE APPLICATION OF TRANSLATION TARIFFS
In general terms, translations are billed
in accordance with the volume of words contained in the source
document. In specific cases, alternative billing formats may be
established (translated words, pages, lines, etc.). In those cases in
which it is impossible to effect an automatic calculation of the volume
of words contained in the source document (hard copy, image formats,
etc.), an open quotation may be produced specifying a final price for
each word contained in the target document.At the discretion of DSLSL,
the word count to which the tariff is to be applied may be effected on
the target document.
The delivery of source
documents is to be agreed upon between the Parties. Such documents will
be delivered to DSLSL in one of the more commonly-employed text
document formats (.doc, .rtf, .txt). Any other document format may give
rise to the application of a surcharge proportional to the time and
resources invested in its treatment and translation.
All work related to the creation and maintenance of
glossaries, edition, the incorporation of graphics and images, the
creation and transfer to specific formats, as well as projects for
which it is impossible to apply reasonable prices in accordance with
the volume of words contained in the source document, are to be billed in accordance with the time invested by DSLSL in carrying out the contracted service.
DSLSL may apply surcharges to its translation tariffs in relation to:
- Urgency (at the discretion of DSLSL,
"urgent work" is to be considered as all translation projects that are
required to be delivered within a period of 24 hours or which imply the
realisation of translation services or the delivery of documents during
the night, on public holidays or at weekends).
- Text treatment and formatting (at the discretion of DSLSL and
applicable to source documents received in hard copy, PDF, Power Point
or any format other than .doc, .rtf. o .txt). Similarly, surcharges may
be applied to source documents received in .doc, .rtf or .txt formats
containing graphic elements, diagrams or images, the content of which
is to be translated.
The Client must satisfy all duly justified
supplementary expenses generated during the realisation of the
contracted translation work, such as telecommunication, consultation or
research costs, that exceed limits considered as reasonable, as well as
all associated messenger service costs.
- A “minimum document” is considered to be a document containing less than 300 words.
- Due to the specific nature of this type of document,
individual word counts are not employed in the creation of the
corresponding quotations. Rather, a fixed price is applied to each
- Each translation assignment subject to a minimum document
tariff will be handled as an independent project and, as such, will be
subject to the acceptance of a corresponding quotation.
As an exception to the above, minimum documents received for sworn translation will be subject to individual consideration..
5. PAYMENT METHODS FOR TRANSLATION PROJECTS
Any and all deferrals or partial payments of issued bills are expressly subject to the discretion and approval of DSLSL.
Should the Client, having confirmed the acceptance of a quotation and delivered all the source documentation for translation to DSLSL, cancel the contracted work, DSLSL will exercise its right to retain all deposited sums in concept of penalization and payment for services rendered.
Should the Client, following completion and pending the delivery of the contracted work, cancel an accepted project, DSLSL will exercise its right to receive full payment of the quoted sum.
7. LEGAL RESPONSIBILITY
In the case of any error or omission in
the contracted work, DSLSL reserves the right to (a) carry out the
services once more to the satisfaction of the Client or, (b) compensate
the Client for the cost of the project up to a maximum amount
equivalent to the quoted fees, under the condition that such fees have been satisfied in accordance with the above-mentioned terms and conditions.
The Client guarantees that the requested
translation does not infringe any copyright or any other right derived
from the intellectual or industrial property of the documentation
delivered for translation and that it will not be destined to any
illegal use. Similarly, the Client guarantees to maintain DSLSL independent of any claim presented by third parties to this respect.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR INTERPRETING SERVICES
Upon reception by Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL)
from the Client of a signed, stamped copy of a quotation relative to
its interpreting services, the Client immediately enters a contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and the following Specific Terms and Conditions:
1. TYPES OF INTERPRETING SERVICES
DSLSL provides simultaneous, consecutive and liaison interpreting services.
Simultaneous interpreting is characterised by the presence of interpreting booths.
DSLSL does not
accept any responsibility for the correct functioning of interpreting
booths that it has not provided. Notwithstanding, DSLSL
reserves the right to effect, prior to the celebration of an
interpreting event, any necessary on-site testing of interpreting
equipment, independently of whether supplied by the company. In such
cases, the Client will be responsible for facilitating such tasks and
for resolving any deficiencies which, independently of DSLSL, may be detected.
Simultaneous interpreting services require the contracting of a minimum
of two interpreters per booth (the interpreters will alternate in turns
of approximately 10-20 minutes, in accordance with the difficulty and
extension of the subject matter). Solely at the discretion of DSLSL, the Client may contract a
single interpreter in those cases in which the duration of an
interpreting service does not exceed one and a half hours and the
subject matter does not present excessive difficulty.
that the Client, when contracting interpreting services, provide ample
prior notification both of the nature of the event (congress, meeting,
conference, etc.) and of the subject matter to be dealt with. With
regard to the technical and terminological preparation of interpreting
events, the Client is to provide DSLSL
with the most complete documentation possible (programme, agenda,
minutes of previous meetings, reports, basic bibliography, list of
terms to be employed, etc.) in each of the languages to be employed
during the service. The Client is, with sufficient notice, to provide DSLSL/the
interpreters with copies of any texts to be read during the
interpreting service. Texts to be orally translated should be read at a
speed of no more than 100 words per minute (that is to say,
approximately 3 minutes per typed, double-space page). The interpreting
of audiovisual material (films, videos, etc.) projected during
interpreting events may only be effected when the interpreters are
provided with direct sound via headphones, have received a copy of the
corresponding script with sufficient notice and when the rhythm of the
commentary corresponds to that of a natural elocution.
2. PRICES AND THE APPLICATION OF INTERPRETING TARIFFS
DSLSL does not guarantee the
availability of interpreters until such time as having received the
conformity and acceptance of the Client with regard to the issued
Interpretation services are billed per hour, half day or full day,
with such periods being understood as the time elapsed between the
interpreter’s leaving the registered offices of DSLSL and his/her
return to the same.
The Client is to be responsible for the payment of all mutually
established and duly justified costs incurred by the interpreter during
the realisation of the agreed service (travel and accommodation,
allowances, preparation time, etc.)
The minimum billing period for simultaneous interpreting services is one (1) half day.
In those cases in which DSLSL
is contracted to provide the technical equipment necessary for a
simultaneous interpreting service, the sums corresponding to such
material are to be reflected in the corresponding project quotation.
3. PAYMENT METHODS AND THE CANCELLATION OF INTERPRETING PROJECTS
The complete amount of each bill issued for interpreting services is to be paid at least TWENTY (20) DAYS prior to the date of the service. Should DSLSL fail to receive, within the above-mentioned period, justification from the Client of the payment of the due amount, DSLSL will understand the contracted services as cancelled. Should the Client cancel the contracted services with at least FOURTEEN (14) DAYS
notice prior to the date of the service, agreement may be reached on
the return of part of the deposited sum, which will not exceed 60% of
the amount stated in the accepted quotation. Should the Client cancel
the contracted services at a later date, that is to say, less than FOURTEEN (14) DAYS prior
to the date established for the service, the service is to be
considered as provided. In such cases, the refunding to the Client of
any sums is to remain entirely at the discretion of DSLSL.
interpreters will expressly maintain all data and information obtained
during the rendering of their services in the strictest of
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS FOR LANGUAGE TRAINING SERVICES
Upon reception by Dixon Servicios Lingüísticos SL (DSLSL)
from the Client of a duly signed and stamped copy of a quotation
relative to its language training services, the Client, in his/her own
name and in the name of the persons which he/she has registered for
language training courses (students), immediately enters a contract with DSLSL, which is subject to the company's General Terms and Conditions of Service and the following Specific Terms and Conditions:
language training courses for companies and private individuals,
intensive courses, immersion courses abroad and language courses abroad
1. CHARACTERISTICS OF DSLSL’S IN-COMPANY AND INTENSIVE LANGUAGE COURSES
With regard to general language training courses for companies and individuals and intensive language training courses, DSLSL
will establish, in accordance with the Client and prior to the
beginning of the service, a calendar for each course. The calendar will
be established in accordance with the total number of language training
hours contracted by the Client and the working days within the chosen
teaching period. Alternatively, the course calendar may be established
in accordance with the duration of the course as contracted by the
Client. In such cases, the total number of teaching hours is calculated
in accordance with the weekly volume of service hours. Both the course
calendar and timetable are to be established in common agreement with
the Client, and are to contemplate such considerations as teaching days
and public and private holidays.
The agreed course calendar is to be delivered to the Client at the
beginning of the course, and is to be incorporated into the
corresponding accepted service quotation as part of the same.
1.2 Place in which the course is to take place
Our language training courses are provided on the
premises designated by the Client, which are to be equipped with a
suitable room for such activities, or in another location agreed upon
by the Parties. The Client will be responsible for ensuring that the
location chosen for the language training courses meets the appropriate
requisites and is covered by the necessary authorizations for teaching
activities, as well as complying with the safety and hygiene conditions
indicated in the applicable general legislation. The Client will be
responsible for the compliance within his/her installations of the Ley
de Prevención de Riesgos Laborales (Law governing Safety in the
Workplace) and the obligatory complimentary, accident prevention norms,
and will assume responsibility for any incident that may occur during
the classes to students and/or to the teaching staff.
A tariff covering the expenses generated by the teaching staff in their
travelling to and from the Client's designated premises in order to
teach the Client’s students will be established in the project
The Client must inform DSLSL of any changes effected with respect to
the location in which the contracted language training course is to be
provided in order that DSLSL may effect any corresponding changes and, in particular, review the applicable travelling costs.
DSLSL will accept no responsibility for any incidents occurring from
any such changes which impede the total or partial provision of the
contracted language training services. In the first instance, the
course will understood to have been CANCELLED by the Client and, in the second instance, the course will be understood to have been fully provided.
1.3 Teaching method
The objective of the language teaching courses provided by DSLSL
lies in improving the students’ abilities in and knowledge of the
contracted language, bearing in mind the specific,
work/field/speciality or general interest requirements of the students.
In carrying out its teaching work, DSLSL assumes a best-efforts obligation
and, as such, will employ the methods that, in the opinion of the
company, are most adequate to achieving the course objective and which
conform with the sector’s generally accepted standards of
professional quality. Our experience in this sector indicates that the
quality of the teaching methods employed by DSLSL is such that the desired improvement in students’ abilities and knowledge is attained in the majority of cases.
DSLSL does not
guarantee the effectiveness of its methods in relation to the aptitude
and attitude of the students, particularly in those cases in which
students fail to follow the indications provided by the company’s
teaching staff or when students fail to attend class on a regular basis
and/or fail to demonstrate a suitable disposition with regard to
1.4 Composition of teaching groups
Teaching groups may be composed of a single student or
a maximum of eight students. In those cases in which there is more than
one student, DSLSL recommends
the creation of groups composed of a maximum of eight (8) students of
the same level. The assignation of levels to groups is based on the
results obtained from placement tests carried out on the students prior
to the beginning of the contracted language training course and on the
abilities and knowledge demonstrated by the students once the course
has begun. No changes in the composition of teaching groups may be
effected without the prior agreement of the course co-ordinator
assigned by DSLSL. Similarly,
no new students will be admitted to existing teaching groups without
the existence of the above-mentioned agreement. DSLSL
wholeheartedly recommends that the above-mentioned points be followed.
Nevertheless, and in extraordinary circumstances and at the discretion
of DSLSL; groups of more than
eight (8) students may be created. In such cases, the corresponding
complementary tariffs will be applied.
DSLSL accepts no
responsibility in relation to the progress of students should the
Client decide not to follow the above-mentioned recommendations. The
Client is to accept responsibility for any decrease in the quality of
the programmed course in those cases in which it has been decided to
increase the maximum number of students per class as recommended by DSLSL.
1.5 Teaching staff
DSLSL guarantees the professionalism and experience of the members
of its teaching staff and that the teaching provided by the same is of
a professional quality in accordance with the generally accepted
standards within the sector. The tasks of our teaching staff are
limited to teaching activities and the preparation of language courses.
All communications relative to courses, such as cancellations, changes
to timetables and similar, are to be effected between the Client and
the course co-ordinator assigned by DSLSL.
Communications effected between the Client and our teaching staff will not be considered as valid.
1.6 Official examination preparatory courses
DSLSL assumes a best-efforts obligation in relation to the
preparation of students for official language examinations. The aim of
our official language examination preparatory courses lies in the
provision of the knowledge and the abilities required in order to
obtain satisfactory results in such examinations. Neither the
participation in such an official language examination preparatory
course, nor the sitting of a preparatory language examination prepared
by DSLSL’s teaching staff, represents a guarantee with
regard to the obtaining of satisfactory results in the official
language examination in question.
2. CHARACTERISTICS OF IMMERSION COURSES AND LANGUAGE COURSES ABROAD
When requesting information in relation to individual language immersion courses abroad, the Client is to inform DSLSL of
his/her preferences in terms of the duration of the course, the desired
destination and the number of participants, in order that DSLSL may provide a quotation and organise such a service.
In the case of language courses abroad for groups, the duration, location and number of participants is to be established by DSLSL, who will inform the Client of the details of the same.
With sufficient notification prior to the beginning of the course, DSLSL will provide the Client with specific terms and conditions for each programme.
3. PRICES AND THE APPLICATION OF LANGUAGE TRAINING TARIFFS
The language training courses provided by DSLSL
are billed by teaching hour (with the exception of immersion courses,
language courses abroad and intensive courses, which are to be billed
according to each corresponding quotation). The tariff applied to each
teaching hour includes all teaching material and registration fees.
The total price of each language training course is to be calculated in
accordance with the total number of teaching hours contracted by the
Each language training course will be billed in advance on a monthly
basis, in accordance with the volume of contracted classes.
Language training course prices do not include the travelling expenses
of the teaching staff, which are to be calculated in accordance with
the distance between DSLSL’s
registered offices and the location of the Client’s premises in
which the service is to be provided. Such travelling expenses will be
included in each monthly bill.
Should, at the discretion of DSLSL,
a discount be granted to the Client on the price of the contracted
language training courses, said reduction will be applied upon the
termination of the corresponding course (to be included in the last
payment or, should the discount be superior to the quantity of the last
The provision of language training courses is exempt from VAT, in
accordance with artículo 20.1.9 de la Ley 37/1992 de 29
diciembre, del Impuesto sobre el Valor Añadido (Article 20.1.9
of Law No 37 of 28 December 1992 governing Value Added Tax).
4. PAYMENT METHODS FOR LANGUAGE TRAINING PROJECTS
Upon the approval of a language training course quotation, the Client is to pay the first monthly payment within SEVEN (7) WORKING DAYS as of the acceptance of the same. In all circumstances, the first monthly payment is to be effected prior to the beginning of the course.
As of that moment, DSLSL will issue a monthly bill within the first five days of each month, which is to be paid by the Client upon reception.
When contracting language training courses, the Client is not bound by
the obligation to effect the deposit contemplated in the GENERAL TERMS
Should the Client fail to effect any of the due payments within FIVE (5) WORKING DAYS as of the reception of the corresponding bill, DSLSL reserves the right to immediately suspend the provision of the contracted services.
The Client agrees to pay for all the classes included in each accepted, signed calendar, independently of the efforts made by DSLSL to reasonably accommodate any possible timetable changes that may occur during each course.
The Client must immediately and directly inform the course co-ordinator assigned by DSLSL, in writing, at the company’s registered offices and with at least TWENTY FOUR (24) HOURS notice, of the cancellation of any contracted classes.
Notifications of cancellations or any other incident affecting the contracted courses effected through DSLSL’s
teaching staff will not be accepted as valid. Should the Client fail to
provide advance notification of a cancelled class in the terms
described above, DSLSL will
understood the class to have been provided and the Client will pay
accordingly for the provision of the service. In such circumstances,
the Client will have no right to recover the cancelled class. With
regard to cancelled classes, travelling expenses will only be billed in
those cases in which the teacher(s) travel/s to the Client's premises
without DSLSL having received sufficient prior notification of
In the case of cancelled class/es notified with the sufficient prior
notice, agreement will be reached between the Client and DSLSL
regarding the reprogramming of the class/es either during the
contracted language training course or at the end of the same, and
within a period considered as reasonable by DSLSL.
Should, for reasons of force majeure, a contracted teacher be unable to
provide a programmed class, DSLSL will make every effort to provide the
Client with a substitute teacher. Should it prove impossible to provide
a substitute teacher, the class/es in question is/are to be
re-programmed at the Client’s convenience and within a period
considered as reasonable by DSLSL.
To download a copy of these Terms and Conditions of Service, click on the button below:
© Dixon Servicios Lingüísticos, S.L. C/ Conde de Altea 18, 46005 Valencia – Spain CIF B97285803
Inscribed in the Valencia Companies Register, Document 1/2003/5909, 0,
Log 389, Entry 904, inscribed in Tome 7400, Section 8, Inscription 1,
Book 4701, Sheet V-88103