La chiave del successo nell’introdurre un prodotto in un nuovo mercato straniero risiede spesso nella considerazione di una serie di fattori che contemplano non solo la
traduzione di testi, ma anche il nuovo ambiente culturale. un processo chiamato
localizzazione.
La traduzione di software, slogan e materiale pubblicitario,
pagine web, applicazioni informatiche, presentazioni grafiche,
libri di testo, citando solo alcuni esempi, e il successivo adattamento nella lingua e nella cultura d’arrivo richiedono sia una stretta collaborazione tra l’impresa e il cliente sia una profonda conoscenza dei costumi, leggi, norme e idiosincrasie del paese o paesi in questione.
Allo scopo di offrire la soluzione perfetta per questo tipo di progetto,
Dixon Servicios Lingüísticos, S.L., lavora con un’amplia rete internazionale di collaboratori in situ che si occupano di raccogliere e verificare le informazioni necessarie affinché l'introduzione di un prodotto in un nuovo mercato straniero abbia successo.
|