español english deutsch français português italiano japanese magyar chinese

DICTIONNAIRES-EN-LIGNE, TERMINOLOGIES, RESSOURCES ET SITES WEB

ALLEMAND

Institut für translationwissenschaft: Université d’Innsbrück

ARABE

Ajeeb:  “Traduisez de l’anglais à l’arabe et vice-versa avec le traducteur automatique gratuit on-line.” (site web en arabe / anglais)

Arabismo: “Le portail sur la langue arabe et le monde arabe. Cette web prétend être un point de rencontre et d’informations pour toutes les personnes intéressées par l’étude de la langue arabe.” (site web en espagnol)

CATALAN

Institut d’Estudis Catalans: Dictionnaire catalan-valencien-baléare on-line

Revista Tradumàtica: Revue on-line de traduction.

Universitat de Barcelona: Services de bibliothèque.

ANGLAIS

Acronym Server: Acronymes et leur signification.

Acronym Finder: “Le dictionnaire le plus exhaustif d’acronymes, abréviations et sigles de la red. Plus de 343.000 définitions.”

All About Jewels: “Dictionnaire illustré de le bijouterie.”

Alphadictionary: “¡Cherchez dans 992 dictionnaires d’anglais on-line à la fois!”

Bartleby: “La maison d’édition la plus prestigieuse sur Internet, spécialisée en littérature, œuvres à consulter et poésie en vers.”

Bilingual Review-Press: “La bilingue Review-Press publie depuis 1974 les œuvres d’écrivains espagnols.”

British Council: Site web officiel.

British Library’s “Turning the pages”: “Un programme interactif primé qui permet aux visiteurs de consulter virtuellement et de manière « réaliste » les pages de plusieurs manuscrits (le cahier de Leonardo, les gospels de Lindisfarne et le Coran du Sultan Baybars entre autres), grâce à l’utilisation de la technologie d’écran tactile et d’animations interactives.”
Ce site demande l’installation du plug-in de Macromedia Shockwave, qui peut être téléchargé facilement.

Campbell R. Harvey, Profesor de Finanzas, Escuela Superior de Negocios de Fuqua, Universidad de Duke: Glossaire de termes financiers.

Dave’s ESL: "Le lieu de rencontre sur Internet de professeurs et étudiants en anglais comme seconde langue ou anglais pour étrangers du monde entier!"

Duhaime’s Law Dictionary: “Bien documenté, écrit dans un langage simple. Il est possible de solliciter sans frais l’avocat Lloyd Duhaime.”

Economist.com: L’économie de A à Z.

Ethnologue: SIL International présente: ”Ethnologue”, les langues du monde et bien plus. Publications, programmes informatiques, bibliographies.

Encyclopaedia Britannica: “Consultez les 32 volumes de l’Encyclopédie Británica en plus des encyclopédies Britannica’s Student et Concise.”

Flo Joe’s: “Le lieu sur Internet où se préparer pour l’examen de Cambridge!”

Google Help Center: “En plus d’offrir un accès facile à plus de huit millions de pages, Google possède beaucoup d’autres fonctions qui vous aident à trouver avec précision ce que vous cherchez. Il inclut les outils pour réaliser des calculs, chercher des définitions de mots, réaliser des recherches locales, trouver des numéros de téléphone, des bases de données, des répertoires de rues etc.

Guardian Style Guide: Livre on-line du journal “The Guardian.”

Historian.net: “Polices téléchargeables pour les spécialistes, les académiciens ou les étudiants.”

Hyperdictionary: “Le dictionnaire d’anglais se base sur WordNet 1.7.1 (Copyright © 2001 by Princeton University. Tous droits réservés). Il contient prés de 150.000 termes avec des exemples, synonymes, antonymes, mots et expressions similaires.

Universidad de Indiana: Acronymes.

ISO - International Organization for Standardization: “ISO est un Réseau d’institutions nationales de standardisation de 148 pays.“

ISBN: Recherche d’œuvres par titre / auteur / thème / ISBN (en anglais).

JSTOR at MIMAS Homepage: “MIMAS loge un miroir du fichier JSTOR traitant des publications érudites au bénéfice de la communauté académique et du monde de la recherche du Royaume Uni.”

Law.com Dictionary: “Dictionnaire de Loi Real Life.”

Law Smart: "LawSmart met gratuitement à votre disposition des modèles de formulaires et documents juridique."

‘Lectric Law: “Celui que beaucoup considère comme le meilleur dictionnaire juridique sur Internet: des milliers de définitions et d’explications de termes légaux, de phrases et concepts.”

Merriam-Webster OnLine: Dictionnaire et thésaurus on-line.

National Geographic: Cartes et ressources géographiques on-line

OneLook Dictionary Search: “Dictionnaires et glossaires plurilingues classés par le moteur de recherche OneLook®.”

SIL International: “Un guide pour trouver des polices sur Internet. Plus de 400 sites et 123 langues.”

THINKERS.NET: “Créativité, Littérature, Auteurs, Pensées, Maisons d’édition, Mots, Langues.”

Time and date: Découvrez la date et l’heure qu’il est n’importe où dans le monde.

Universidad de Cambridge: “Organisation d’examens locaux de l’Université de Cambridge.”

Virginia Tech Multimedia Music Dictionary: Dictionnaire multimédia de musique.

Webopedia: “L’unique dictionnaire et moteur de recherche on-line qui repose sur Internet pour trouver les définitions informatiques et technologiques.”

World Time Server: World Time Server peut calculer facilement la différence horaire entre deux lieux indépendamment de la frange horaire dans laquelle ils se trouvent.”

X-rates: Convertisseur de monnaies on-line.

ESPAGNOL

AENOR–Normalisation: “L’unique entité approuvée pour développer les tâches de normalisation et de certification en Espagne.”

Association de théoriciens de l’informatique (ATI): “Glossaire basique anglais-espagnols pour les utilisateurs d’Internet”

Bibliothèque Nationale d’Espagne: Site web officiel.

Cabinet d’avocat Almeida: Droits du détenu selon le Code Pénal espagnol.

CISA: Glossaires de termes immobiliers.

Club de Finances Université de Navarre: Glossaire financier.

El Comercial: “El Comercial vous présente le premier dictionnaire de Ventes on-line.”

Editorial Bosch, S.A.: Site web d’un des entreprises espagnoles spécialisée dans la publication d’œuvres juridiques et financières.

El Castellano: “La page de la langue espagnole.”

Emile Slager: Glossaires et dictionnaires espagnols (site web en anglais).

Enciclonet: Encyclopédie on-line.

Estandarte: “La première revue littéraire dédiée à la présentation et à la critique des œuvres de tout type d’auteurs.”

Estudia fuera: “ESTUDIAFUERA est un service dirigé aux étudiants ou professionnels de langue espagnole qui veulent réaliser ou augmenter quelconque formations, dans les cinq principales destinations de langue anglaise.”

Globe Gate: Dictionnaire en espagnol (site web en anglais).

Guía de Editores de España: “Directoire du secteur éditorial. Ressources pour éditeurs.” 

Guide campsa: "Planifiez vos voyages : restaurants, cartes, routes, offres… avec le guide Campsa de Repsolypf.com.”

Gusgsm: “Glossaire d’arts graphiques, de design et similaire.”

HTML con clase: Glossaire informatique.

InterDic: Terminologie informatique.

Jorge de Ros y Valverde: Dictionnaire économique-financier.

Juan Manuel Soto Arriví: Grammaire et orthographe.

Livre de Style “EL PAIS”: “L’appel au Livre de Style de “El País” s’est converti en un rituel dans de nombres réclamations auprès du Défenseur du Lecteur. D’un autre coté, sa présence constante aux cotés de nombreux professionnels – et pas seulement de journalistes – donne preuve que le travail quotidien d’accumulation, d’épuration et de communication d’éléments informatifs accompli par le journal a une utilité indubitable auprès de ceux qui manipulent notre langue.”

Map24: “Votre compagnon pour la localisation et la planification de votre trajet grâce aux cartes.“ Disponible en 11 langues.

MedTrad: “Tout un monde d’informations pour les traducteurs médecins.”

MSN Encarta: Encyclopédie on-line

Real Academia Española: “Le dictionnaire académique de La Real Academia Española et des vingt en une Académies qui, avec elle, font partie de l’Association des Académies de la Langue Espagnole à laquelle est associée une valeur normative dans tous les pays de langue “espagnole“. Site web officiel.

Recursos Internet del Consejo Superior de Investigaciones Científicas: Page de ressources du Conseil Supérieur des recherches Scientifiques (CSIC).

Rodrigo López Carrillo: Grammaire et linguistique.

Segurval: Glossaire de termes d’assurances.

Traduim: "Portail spécialisé dans le monde de la traduction et de la langue, orienté autant vers les professionnels que vers les étudiants et le public en général.”

Unit converter: système métrique et vice-versa, mis à disposition par www.miliarium.com “Génie Civil et Environnement.” 

X-extrainternet: Glossaire de termes d’Internet.

FRANÇAIS

ATILF: Ressources en relation avec la langue française.

Administration fédérale Suisse: Ressources pour traducteur.

Le Devoir Conjugal: “Le Devoir Conjugal permet d’obtenir la conjugaison de plus de 7.400 verbes français.”

Grand Dictionnaire: “Le site web du Bureau de la langue française au Québec, un puit d’information.”

Terminobanque: Banque terminologique en français, anglais, hollandais et allemand.

Webenciclo: Encyclopédie on-line.

GALICE

Xunta de Galicia: Dictionnaires de Galicien.

“SPANGLISH”

Ángel Álvarez Rodríguez: “Errores habituales en “spanglish” de los informáticos” (Sitio web en español)

Nelson González: “Términos y definiciones del lenguaje que muchas personas cultas piensan que es una "desgracia" y que "degrada" el idioma español, esto es, el Spanglish; además hay un diccionario de términos "informales" de Ingles a Español, y Español a Ingles(Sitio web en español)

Département d’intelligence artificielle - UNED: “Le spanglish est une"langue" hybride formée à partir de l’espagnol auquel on a introduit des termes anglo-saxons sans les traduire ou en traduisant de manière incorrecte. Cette pratique est particulièrement fréquente en informatique où continuellement des atteintes sont faites à l’espagnol.”

MULTILINGUE

Andy Miles: Glossaire des affaires (espagnol/anglais).

Biblegateway: “Service gratuit pour lire et faire des recherches on-line sur les écritures dans la langue ou la traduction de son choix ” (site web en anglais).

CELEX: “Le droit de l’Union Européenne” (Les langues officielles de l’Union Européenne).

Cercaterm: “Service automatisé de consultation terminologiques en ligne” (catalan / anglais / espagnol / français / allemand / latin).

Eurodicautom: “Service automatisé de consultation terminologiques en ligne” (catalan / anglais / espagnol / français / allemand / latin).

Fond Monétaire International: “Cette base de données terminologique contient plus de 4.500 fiches avec les termes utiles pour ceux qui traduisent les textes ayant une relation avec le FMI. Pour chaque terme on présente une traduction en plusieurs langues, mais sans sa définition.” Glossaire multilingue (allemand / anglais / espagnol / français / portugais).

Foreignword: “Utilisez le dictionnaire global pour chercher en 275 dictionnaires sur Internet. Traduisez depuis 69 langues originales en 73 langues meta - 400 combinaisons linguistiques.”
(site web en anglais).

Glossaire multilingue de termes techniques et médicaux en neuf langues européennes: “Projet mis au point par la Commission Européenne (DG III) et mis au point par l’Institut Heymans de Pharmacologie et le département de Linguistique Appliquée de Mercator School.” (Multilingue).

Lexicool: “Cet outil d’analyse de textes procure des informations sur la lisibilité et la complexité d’un texte et des statistiques concernant la fréquence des mots et le nombre des caractères. “ (site web en espagnol, anglais, français et italien).”

Logos: “Portail de la traduction multilingue.”

Parlement Européen: Division de la Traduction (Version espagnole, aussi disponible dans les langues officielles du Parlement Européen).

Susana Cancino: “Ressources des langues” (anglais / allemand / espagnol).

Termisti: Glossaires spécialisés en termes nautiques et maritimes.

UNTERM: “UNTERM est une base de données multilingue spécialisée en terminologies, qui regroupe les nomenclatures et termes spéciaux utilisés par les Nations Unis, disponible dans les six langues officielles des Nations Unis : anglais, français, espagnol, russe, chinois y arabe.”

Weblens: “Glossaires spécialisés de tous les types d’industries, de métiers ou de hobbies imaginables” (Multilingue).

Wikipedia: “L’encyclopédie libre, accessible et gratuite rédigée en plus de cent langues.”

World Language Resource: “Des centaines de langues, des milliers de produits” (site web multilingue).

YourDictionary.com: Dictionnaires multilingues généraux et spécifiques (Site web en anglais).

PORTUGAIS

Priberam: Plus de 95.000 entrées, grammaire on-line, conjugaison de plus de 13 000 verbes.

PERSONAL WEBSITES

Xosé Castro: Sélection intéressante de liens et ressources (Site web en anglais / espagnol).

Ricard Lozano: Un grand nombre de ressources pour traducteurs, incluant des informations très utiles sur les procédures pour devenir professionnel indépendant et émettre des factures. (Site web en anglais / espagnol).

José Antonio Millán: (site web en espagnol).

Anita Nuopponen, Département des Études de Communication, Université de Vaasa, Finlande: Dictionnaires et glossaires multilingues, généraux et spécialisés (site web en anglais).

Joao Roque Dias: “Liens sur la traduction pour traducteurs, interprètes et esprits curieux ” (site web en 13 langues).

SOFTWARE DE TRADUCTION ASSISTÉE ( CAT, Computer Assisted Translation)

Déjà Vu (ATRIL): (site web en anglais).

Marc Prior: Applications de mémoires de traduction pour Linux.

SDLX (SDL International): (site web en anglais / allemand / espagnol / italien / japonais / chinois).

Trados Workbench (Trados GmBh): (site web en anglais / allemand / italien / japonais / chinois).

Transit (Star AG): (site web en anglais / allemand / français).

Wordfast: “ Wordfast est une moteur de mémoire de traduction disponible pour Microsoft Word sur les plate-formes PC et Mac” (site web multilingue).

SOFTWARE

Acronis True Image: “Créez des copies de sauvegarde de manière simple, sûre et rapide. Gardez des copies sur quelconque support magnétique. Restauration rapide et sûre. Copies automatisées. Vérification de l’image.”

CNET: "Visitez CNET pour trouver les revues, informations, nouvelles et les prix des produits technologiques, ainsi que pour effectuer des téléchargements gratuits ou avoir accès à des bulletins de nouvelles."

Dot Project: “L’outil Open Source pour la gestion de projets.”

Download.com: "Trouvez le programme informatique que vous cherchez sur Download.com, la source la plus complète en téléchargements depuis la red. Inclue des programmes d’audio, d’Internet, différents types d’applications et plus encore."

Dynamic Web Coding: “Offre de scripts html que vous pouvez utiliser dans votre site web. Les scripts sont pratiques et adaptables y adaptables à vos besoins.”

EasyPHP: “ EasyPHP est un paquet de software complet qui permet d’employer toute la puissance et la flexibilité offerte par le langage dynamique PHP et offre en plus un usage efficace des bases de données Le paquet incluse un serveur Apache, MySQL, l’exécution complète du code PHP, ainsi que des outils de développement pour les sites web ou les applications.”

FSF/UNESCO Free Software Directory: “Le Free Software Directory est un projet de la Free Software Foundation (FSF) et de l’Organisation des Nations Unis pour l’Éducation, la Science et la Culture (UNESCO). Nous offrons une sélection de programmes free softwarepratiques qui fonctionnent dans les systèmes opérateurs, particulièrement le système opérateur GNU et ses variantes de Linux GNU/Linux variants.”

Mambo: “Mambo est un CMS (Content Management System). C’est un moteur de site web qui facilite la création, la gestion et l’échange de contenus.”

Mambo Hispano: “La communauté Mambo Open Source en Espagnol.”

Norton Ghost: “ Symantec’s Norton Ghost 9.0 offre un système avancé de copies de récupération de données pour PC. Récupérez rapidement fichiers, dossiers et tout le disque dur.“

Shareware.com: "Cherchez et télécharger des centaines de programmes Sharewareet Freewaredepuis beaucoup de directions de téléchargement de Software."

Skype: “ Skype est la téléphonie par Internet qui fonctionne.”

Soft 411: “Adresse de Software pour entreprises.”

Source Forge: “ SourceForge.net est le site web de développement de software avec code ouvert le plus grand du monde. Il contient l’offre de code ouvert code ouvert avec ses applications la plus grande de la red. SourceForge.net propose des services gratuits à tous ceux qui développent des applications en code ouvert.”

Sysinternal: “La web de Sysinternals vous fournit des utilitaires avancés, des informations techniques et des codes source pour Windows NT/2000/XP/2K3 et Windows 9x, Windows Me internes que vous ne trouverez pas ailleurs.“

World Wide Web Consortium (W3C): “The World Wide Web Consortium (W3C) développe une technologie applicable à de multiples plate-formes (spécifications, directives, software et outils) avec la finalité de tirer le parti maximum de la red. W3C est un forum d’information, de commerce, de communication et d’entente collective.“

Xoops: “XOOPS est un système OO (Object Oriented ) de gestion de contenus web. Dynamique, facile à utiliser et écrit en PHP, XOOPS est l’outil parfait pour développer à la fois des sites web collectifs de toute taille et dynamiques, des portails internes d’entreprises, des portails corporatifs, des weblogs et bien plus encore.”

Zonelabs: " Zone Labs est une entreprise de technologie de software qui se dédie à fournir des produits de dernière technologie qui permettent un usage sûr et productif d’Internet.”

ANTIVIRUS

AntiVir®: “AntiVir Personal Edition offre une protection efficace contre les virus informatiques pour un usage particulier et uns station de travail PC dans un environnement mono usager.” Gratuit.

Panda Software: (version espagnole)

Per Antivirus: (version espagnole)

Symantec/Norton: (site web multilingue)

GROUPES ET ASSOCIATIONS DE TRADUCTEURS/INTERPRÈTES

Aquarius: “Adresse en ligne avec plus de 10.000 traducteurs, interprètes y agences” (site web en anglais).

Foreignword: (site web multilingue).

Go Translators: “L’unique directoire de traducteurs en plus de 30 langues.”

ITI: Institut de Traduction et d’Interprétation (site web en anglais).

PROZ: “Le principal directoire sur Internet d’agences de traduction, de traducteurs autonomes et de travaux de traduction ” (site web multilingue).

SIIT VIRTUAL: “ Le SIIT Virtual, parrainé par RITerm, est un service d’information pour la traduction basé sur l’existence d’un réseau régional de centres d’informations et de documentation sur la traduction” (site web en espagnol / portugais).

Translation Town: “Services de traduction et de recherche en rapport avec cette activité” (site web en anglais).

Translators Café: “Directoire de traducteurs, interprètes et agences de traduction” (site web en anglais).

TRIAC: Traducteurs et Interprètes Associés pro Collège (site web en catalan / espagnol).

VALENCE (Espagne)

All About Spain: Information complète sur la ville de Valencia et sa zone métropolitaine (site web en allemand / espagnol / anglais).

Arden Producciones: site web de la compagnie théâtrale Arden Producciones.

Auditori de Torrent: Auditorium municipal dédié à la promotion des arts scéniques et de la musique.

Barrio del Carmen: “barriodelcarmen.net est une expérience de recherche , un concept ou un outil libre et horizontal. C’est l’embryon d’un réseau global entre les quartiers.” (site web en espagnol)

Casa Montaña: “ Bodega Casa Montaña est une taverne centenaire située dans la zone du Cabañal prés du port de Valencia. Une cave de la meilleure qualité, avec le compromis d’augmenter et de diffuser la culture du vin.”

Ciudad de las Artes y de las Ciencias: site web officiel (site web en espagnol / anglais /français)

Comunitat valenciana: Web officiel du tourisme dans la communauté valencienne (site web en espagnol / valencien / anglais / français / allemand).

École Officielle de Langues de Valencia: Page de politique linguistique (site web en valencien).

Generalitat Valenciana: Page de politique linguistique (site web en valencien).

Hôme Backpackers: Logement économique dans le centre de Valencia.

Hotel Ad Hoc: Hotel attractif situé dans la partie centre de la ville de Valencia.

InfoGuía2007: site web contenant l’information sur la Coupe des Amériques qui se célèbrera à Valencia en 2007 (site web en espagnol / anglais).

IVAM: Institut Valencien d’Art Moderne (site web en espagnol / anglais / valencien).

MORHOPROD: Société de production franco-espagnole, basée à Valencia (musiques de film, studio d’enregistrement, photo, vidéo et art).

OENUS: Design, configuration et installation de réseaux et serveurs, entretien de réseaux et systèmes informatiques, design, programmation et logement de sites web, émission d’audio par internet, design d’une identité corporative.

Restaurant Balansiya: Restaurant arabe situé dans la zone universitaire de Valencia

Sedajazz: “ Sedajazz est un lieu de rencontre d’¡un grand collectif d musiciens qui, avec une histoire de plus de 10 ans, a fait valoir tout son potentiel musical au travers de l’organisation de séminaires et festivals internationaux de Jazz, la production discographique, un grand nombre de concerts et spectacles et, surtout, la formation de quelques-uns des meilleurs orchestres de Jazz du panorama musical espagnol.“

Université Jaume I: Département de Traduction et de Communication de l’Université de Castellon, Valencia (site web en espagnol).

Via Cultural : "Via Cultura, ressources de production d’évènements."

JOURNAUX EN LIGNE

La Vanguardia: (site web en espagnol).

El País: (site web en espagnol / anglais)

El Mundo: (site web en espagnol).

Guardian Unlimited: “Le meilleur quotidien de la Wide Web” (site web en anglais).

Unión Europea: “Le portail de l’Union Européenne” (site web multilingue).

On-line Newspapers: “Milliers de journaux on-line.”