español english deutsch français DICIONÁRIOS ONLINE, TERMINOLOGIA, RECURSOS TRADUTORES E WEBSITES DE INTERESSE italiano japanese magyar chinese

Dixon Servicios Lingüísticos
Dixon Servicios Lingüísticos
:: Empresa :: Tradução :: Interpretação :: Formação :: Portfólio

DICIONÁRIOS ONLINE, TERMINOLOGIA, RECURSOS TRADUTORES E WEBSITES DE INTERESSE

ALEMÃO / ÁRABE / CATALÃO / INGLÊS / ESPANHOL / FRANCÊS / GALEGO / MULTILINGUES / PORTUGUÊS / "SPANGLISH" / SITES WEB PESSOAIS / SOFTWARE DE TRADUÇÃO ASSISTIDA / SOFTWARE / ANTIVIRUS / GRUPOS E ASSOCIAÇÕES / VALÊNCIA / PRENSA DIGITA

ALEMÃO

Institut für translationwissenschaft:Universidade de Innsbrück

ÁRABE

Ajeeb “Traduza do inglês para o árabe e vice-versa com um tradutor automático gratuito on-line.” (site Web em árabe / inglês)

Arabismo: “O portal sobre a língua árabe e o arabismo. Este site Web pretende ser um ponto de encontro e informação para todas aquelas pessoas interessadas no estudo da língua árabe.” (site Web em espanhol)

CATALÃO

Institut d’Estudis Catalans: Dicionário catalão-valenciano-balear on-line.

Revista Tradumàtica:Revista on-line de tradução.

Universitat de Barcelona:Serviço de bibliotecas

INGLÊS

Acronym Server:Acrónimos e o seu significado.

Acronym Finder:“O dicionário mais exaustivo de acrónimos, abreviações e siglas da rede. mais de 343.000 definições.”

All About Jewels:“Dicionário ilustrado de Joalharia.”

Alphadictionary: “Procure em 992 dicionários on-line de inglês ao mesmo tempo!”

Bartleby: “A editora mais prestigiada na Internet de literatura, obras de consulta e verso.”

Bilingual Review-Press:“Bilingual Review-Press publica desde 1974 obras de escritores hispânicos.”

British Council: Site Web oficial.

British Library’s “Turning the pages”: “Um premiado programa interactivo que permite aos visitantes “folhear” virtualmente, e de maneira realista, as páginas de alguns manuscritos incunábulos (o caderno do Leonardo, o Lindisfarne Gospels e o Alcorão do Sultão Baybars, entre outros), através do uso da tecnologia de ecrã táctil e animações interactivas.”
Este site requer a instalação do plug-in da Macromedia Shockwave, que pode descarregar-se facilmente.

Campbell R. Harvey, Professor de Finanças, Escola Superior de Negócios de Fuqua, Universidade de Duke:Glossário de termos financeiros.

Dave’s ESL: "O local de encontro na Internet de professores e estudantes de inglês como segunda língua ou inglês para estrangeiros de qualquer parte do mundo!"

Duhaime’s Law Dictionary:“Bem documentado, escrito numa linguagem simples e pode ser solicitado sem cargos ao advogado Lloyd Duhaime.”

Economist.com: Economia A-Z.

Ethnologue: SIL International apresenta: ”Ethnologue”, línguas do mundo e muito mais. Publicações, programas informáticos, bibliografia.

Encyclopaedia Britannica:“Consulte os 32 volumes da Enciclopédia Britânica, além das enciclopédias Britannica’s Student e Concise.”

Flo Joe’s:“O lugar da Rede onde se preparar para o exame de Cambridge!”

Google Help Center:“Além de oferecer um fácil acesso a mais de oito mil milhões de páginas, Google tem muitas outras funções que o ajudam a encontrar exactamente o que está a procurar. Inclui ferramentas para fazer cálculos, procurar definições de palavras, realizar pesquisas locais, encontrar números de telefone, base de dados, guias de ruas e mais.

Guardian Style Guide: Livro de estilo on-line do jornal “The Guardian”

Historian.net: “Fontes descarregáveis para estudiosos, académicos e estudantes”

Hyperdictionary: “O dicionário de inglês está apoiado no WordNet 1.7.1 (Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved). Contém aproximadamente 150.000 termos com exemplos, sinónimos, antónimos e palavras e expressões afins

Universidade de Indiana: Acrónimos.

ISO - International Organization for Standardization: “A ISO é uma rede de institutos nacionais de estandardização de 148 países.”

ISBN: Pesquisa de obras por título / autor / assunto / ISBN (em inglês).

JSTOR at MIMAS Homepage: “MIMAS inclui um mirror do arquivo JSTOR de publicações eruditas para o benefício da comunidade académica e investigadora do Reino Unido.”

Law.com Dictionary: “Dicionário de Leis Real Life.”

Law Smart: " LawSmart fornece-lhe modelos gratuitos de formulários e documentos jurídicos.”

‘Lectric Law: “O que muitos consideram o melhor dicionário jurídico da Rede: Milhares de Definições e Explicações de termos legais, Frases e Conceitos.”

Merriam-Webster OnLine: Dicionário e tesauro on-line.

National Geographic: Mapas e recursos geográficos on-line.

OneLook Dictionary Search: “Dicionários e glossários multilingues classificados pelo motor de pesquisa OneLook ®.”

SIL International: “Um guia para encontrar fontes em Internet. mais de 400 sites e 123 línguas.”

THINKERS.NET: “Criatividade, Literatura, Autores, Pensamentos, Editorias, Palavras, Línguas.”

Time and date: Conheça as horas e a data de qualquer lugar do mundo.

Universidade de Cambridge: “Organização de exames locais da Universidade de Cambridge.”

Virginia Tech Multimedia Music Dictionary: Dicionário multimédia de música.

Webopedia: “O único dicionário on-line e motor de pesquisa que necessita para encontrar definições de informática e tecnologia da Internet.”

World Time Server: “World Time Server pode calcular facilmente a diferença horária entre dois lugares, independentemente da zona horária em que se encontrem.”

X-rates: Convertedor on-line de moedas.

ESPANHOL

AENOR – Normalización: “A única entidade aprovada para desenvolver as tarefas de normalização e certificação na Espanha.”

Agencia EFE: “A secção Vademecum contém comentários linguísticos e esclarecimentos de dúvidas sobre o uso da língua espanhola, elaborado pelo Departamento de Espanhol Urgente da Agência EFE: neologismos, antropónimos, topónimos, gentílicos, transcrições, traduções, barbarismos, abreviaturas e usos erróneos.”

Asociación de teóricos de la informática (ATI): “Glossário básico inglês-espanhol para utilizadores de Internet.”

Biblioteca Nacional de Espanha: Site Web oficial.

Bufet Almeida: Direitos do detido segundo o Código Penal espanhol.

CISA: Glossários de términos imobiliários.

Club de Finanzas Universidade de Navarra: Glossário financeiro.

El Comercial: “El Comercial apresenta o primeiro Dicionário de Vendas on-line.”

Editorial Bosch, S.A.: Site Web de uma empresa espanhola especializada na publicação de obras jurídicas e financeiras.

El Castellano: “A página da língua espanhola.”

Emile Slager: Glossários e dicionários espanhóis (site Web em inglês).

Enciclonet: Enciclopédia on-line.

Estandarte: “A primeira revista literária dedicada à apresentação e crítica de obras de todo o tipo de autor.”

Estudia fuera: “ESTUDIAFUERA é um serviço dirigido a estudantes ou profissionais de fala hispana que desejem realizar ou ampliar qualquer tipo de formação, nos cinco destinos principais de fala inglesa.”

Globe Gate: Dicionários de língua espanhola (site Web em inglês).

Guía de Editores de España: “Directório do sector editorial. Recursos para editores.” 

Guia campsa: "Planeje as suas viagens: restaurantes, mapas, rotas, ofertas... com a Guia Campsa do Repsolypf.com”

Gusgsm: “Glossário de artes gráficas, desenho e afins.”

HTML con clase: Glossário informático.

InterDic: Terminologia informática.

Jorge de Ros y Valverde: Dicionário económico-financeiro.

Juan Manuel Soto Arriví: Gramática e ortografia.

Livro de Estilo “EL PAIS”: “A apelação ao Livro de estilo de “El País” converteu-se num ritual em numerosas reclamações ao Defensor do Leitor. Por outra parte, a sua presença constante ao lado de numerosos profissionais —e não só de jornalistas— dá fé de que o trabalho diário de acumulação, depuração e comunicação de elementos informativos realizada pelo jornal tem uma utilidade indubitável para quem maneja a nossa língua.”

Map24: “O seu sócio para a localização e planejamento de rotas mediante mapas” Disponível em 11 línguas.

MedTrad: “Todo um capital de informação para os tradutores médicos.”

MSN Encarta: Enciclopédia on-line.

Real Academia Española: “O Dicionário académico de La Real Academia Española e as vinte e uma Academias que com ela integram a Associação de Academias da Língua Espanhola ao que se outorga um valor normativo em todo mundo de fala espanhola.” Site Web oficial.

Recursos Internet del Consejo Superior de Investigaciones Científicas:Página de recursos do Conselho Superior de Investigações Científicas (CSIC).

Rodrigo López Carrillo: Gramática e linguística.

Segurval: Glossário de términos de seguros.

Traduim: " Portal especializado no mundo da tradução e da língua orientado tanto a profissionais e a estudantes como ao público em geral.”

Unit converter: Convertedor de unidades, do antigo sistema britânico ao sistema métrico e vice-versa, proporcionado por www.miliarium.com “Engenharia Civil e Meio Ambiente.”

X-extrainternet: Glossário de termos de Internet.

FRANCÊS

ATILF: Recursos relacionados com a língua francesa.

Administração Federal Suiça: Recursos para tradutores.

Le Devoir Conjugal: “Le Devoir Conjugal permite obter a conjugação de mais de 7.400 verbos franceses.”

Grand Dictionnaire: “O site Web do Escritório da língua francesa no Quebec, um poço de informação.”

Terminobanque: Banco terminológico em francês, inglês, holandês e alemão.

Webenciclo: Enciclopédia on-line.

GALEGO

Xunta de Galicia: Dicionários de Galego.

“SPANGLISH”

Ángel Álvarez Rodríguez: “Erros habituais em spanglish dos informáticos” (site Web em espanhol).

Nelson González: “Termos e definições da linguagem que muitas pessoas cultas pensam que é uma "desgraça" e que "degrada" a língua espanhola, isto é, o spanglish; além disso há um dicionário de termos "informais" de Inglês para Espanhol, e de Espanhol para inglês” (site Web em espanhol).

Departamento de inteligencia artificial - UNED: “O spanglish é uma "língua" híbrida formada a partir do espanhol ao introduzir termos anglo-saxões sem traduzir ou traduzidos incorrectamente. Esta prática é especialmente frequente em informática, onde continuamente se cometem atentados contra o castelhano.”

MULTILINGUES

Andy Miles: Glossário de negócios (espanhol / inglês).

Biblegateway: “Serviço gratuito para ler e investigar on-line as escrituras na língua ou tradução da sua escolha” (site Web em inglês).

CELEX: “O direito da União Europeia” (As línguas oficiais da União Europeia).

Cercaterm: “Serviço automatizado de consultas terminológicas on-line” (catalão / inglês / espanhol / francês / alemão / latim).

Eurodicautom: Base terminológica da Comissão Europeia (As línguas oficiais da Comissão Europeia).

Fundo Monetário Internacional: “Esta base de dados terminológicos contém mais 4.500 fichas com termos úteis para quem traduz textos relacionados com o FMI. Para cada termo apresenta-se a sua tradução a várias línguas, mas não a sua definição.” Glossário multilingue (alemão / inglês / espanhol / francês / português).

Foreignword: “Utilize este dicionário global para procurar em 275 dicionários em Internet. Traduza de 69 línguas originais para 73 línguas meta - 400 combinações linguísticas.” (site Web em inglês).

Glossário multilingue de termos técnicos e médicos em nove línguas europeias: “Projecto encarregado pela Comissão Europeia (DG III) e realizado pelo Instituto Heymans de Farmacologia e o Departamento de Linguística Aplicada da Mercator School.” (Multilingue)

Lexicool: “Esta ferramenta de análise de textos fornece informação sobre a legalidade e a complexidade de um texto e estatísticas sobre a frequência das palavras e o número de caracteres.” (site Web em espanhol, inglês, francês e italiano).”

Logos: “Multilingual e-translation Portal.”

Parlamento Europeu: Divisão de Tradução (Versão espanhola, também disponível nas línguas oficiais do Parlamento Europeu).

Susana Cancino: “Recursos de línguas” (inglês / alemão / espanhol).

Termisti: Glossários especializados de termos náuticos e marítimos.

UNTERM: “UNTERM é uma base de dados terminológica multilingue que recolhe nomenclaturas e termos especiais utilizados pelas Nações Unidas disponível nas seis línguas oficiais das Nações Unidas: inglês, francês, espanhol, russo, chinês e árabe.”

Weblens: “Glossários especializados de todos os tipos de indústria, profissão ou hobbies imagináveis” (Multilingue).

Wikipedia: “A enciclopédia livre, acessível e gratuita redigida em mais de cem línguas.”

World Language Resource: “Centenas de línguas, milhares de produtos” (site Web multilingue).

YourDictionary.com: Dicionários multilingues gerais e específicos (Site Web em inglês).

PORTUGUÊS

Priberam: mais de 95.000 entradas, gramática on-line, conjugação de mais de 13.000 verbos.

SITES WEB PESSOAIS

Xosé Castro: Selecção interessante de ligações e recursos (Site Web em inglês / espanhol).

Ricard Lozano: Muitos recursos para tradutores, que incluem informação muito útil sobre como registar-se e facturar como autónomo. (Site Web em inglês / espanhol).

José Antonio Millán: (site Web em espanhol).

Anita Nuopponen, Department of Communication Studies, University of Vaasa, Finland: Dicionários e glossários multilingues, gerais e especializados (site Web em inglês).

Joao Roque Dias: “Ligações sobre tradução para tradutores, intérpretes e mentes inquietas” (site Web em 13 línguas).

SOFTWARE DE TRADUÇÃO ASSISTIDA ( CAT, Computer Assisted Translation)

Déjà Vu (ATRIL): (site Web em inglês).

Marc Prior: Aplicações de memórias de tradução para Linux.

SDLX (SDL International): (site Web em inglês / alemão / espanhol / italiano / japonês / chinês).

Trados Workbench (Trados GmBh): (site Web em inglês / alemão / italiano / japonês / chinês).

Transit (Star AG): (site Web em inglês / alemão / francês).

Wordfast: “Wordfast é um motor de memórias de tradução disponível para Microsoft Word nas plataformas PC e MAC” (site Web multilingue).

SOFTWARE

Acronis True Image: “Crie cópias de segurança de forma simples, segura e rápida. Guarde cópias em qualquer suporte magnético. Restauração rápida e segura. Cópias automatizadas. Verificação da imagem.”

CNET: " Entre na CNET para encontrar revistas, notícias e preços de produtos tecnológicos, assim como para realizar descargas gratuitas ou ter acesso a notícias."

Dot Project: “A ferramenta Open Source para a gestão de projectos.”

Download.com: "Encontre o programa informático que está a procurar em Download.com, a fonte mais completa em descargas de programas da rede. Inclui programas de áudio, programas de Internet, diversos tipos de aplicações e muito mais."

Dynamic Web Coding: “Oferece scripts DHTML que pode utilizar no seu site Web. Os scripts são práticos e reguláveis às suas necessidades.”

EasyPHP: “EasyPHP é um pacote de software completo que permite empregar toda a potência e flexibilidade que oferece a dinâmica linguagem PHP e, aliás , oferece um eficiente uso das bases de dados. O pacote inclui um servidor Apache, MySQL, completa execução de código PHP, assim como ferramentas de desenvolvimento para sites Web ou aplicações.”

FSF/UNESCO Free Software Directory: “O Free Software Directory é um projecto da Free Software Foundation (FSF) e da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (UNESCO). Fazemos uma selecção de práticos programas que funcionam em sistemas operativos livres, particularmente o sistema operativo GNU e as suas variantes de Linux GNU/Linux variants.”

Mambo: “ Mambo é um CMS (Content Management System). É o motor de site Web e facilita a criação, a gestão e o intercâmbio de conteúdos.”

Mambo Hispano: “A comunidade Mambo Open Source em Castelhano.”

Norton Ghost: “Symantec’s Norton Ghost 9.0 oferece um sistema avançado de cópias de segurança e recuperação de dados para PC. Recupera rapidamente arquivos, pastas ou todo o disco rígido.”

Shareware.com: "Pesquisa e descarga centenas de programas Shareware e Freeware de muitos directórios de descarga de Software."

Skype: “Skype é a telefonia gratuita pela Internet que funciona.”

Soft 411: “Directório de Software para empresas.”

Source Forge: “SourceForge.net é o site Web de desenvolvimento de software de código aberto maior do mundo. Contém a oferta de código aberto e aplicações mais amplia da rede. SourceForge.net proporciona serviços gratuitos a todos os que desenvolvem aplicações em código aberto.”

Sysinternal: “O site web de Sysinternals proporciona-lhe ferramentas inovativas, informação técnica, e fonte relativas a Windows NT/2000/XP/2K3 e Windows 9x, Windows Me internals que não encontrará em outra parte“

World Wide Web Consortium (W3C): “The World Wide Web Consortium (W3C) desenvolve tecnologia aplicável a múltiplas plataformas (especificações, directrizes, software e ferramentas) com a finalidade de aproveitar ao máximo a rede. W3C é um foro de informação, comércio, comunicação, e entendimento colectivo.”

Xoops: “XOOPS é um sistema OO (Object Oriented ) ampliável de gestão de conteúdos Web, dinâmico, fácil de usar e escrito em PHP. XOOPS é a ferramenta perfeita para desenvolver sites Web colectivos dinâmicos de todos os tamanhos, portais de empresa internos, portais corporativos, weblogs e muito mais.”

Zonelabs: " Zone Labs é uma empresa de tecnologia de software que se dedica a fornecer produtos de última geração que permitem um uso seguro e produtivo de Internet.”

ANTIVIRUS

AntiVir® : “AntiVir Personal Edition oferece uma protecção eficaz contra vírus informáticos para o uso particular numa estação de trabalho PC em entorno monoutilizador.” Gratuito.

Panda Software: (versão espanhola).

Per Antivirus: (versão espanhola).

Symantec/Norton: (site Web multilingue).

GRUPOS E ASSOCIAÇÕES

Aquarius: “Directório on-line com mais de 10.000 tradutores, intérpretes e agências” (site Web em inglês).

Foreignword: (site Web multilingue).

Go Translators: “O único directório de tradutores em mais de 30 línguas.”

ITI: Instituto de Tradução e Interpretação (site Web em inglês).

PROZ:  “O principal directório de Internet de agências de tradução, tradutores autónomos e trabalhos de tradução” (site Web multilingue).

SIIT VIRTUAL: “O SIIT Virtual, patrocinado pela RITerm, é um serviço de informação para a tradução, baseado na existência de uma rede regional de centros de informação e documentação sobre a tradução” (site Web em espanhol / português).

Translation Town: “Serviços de tradução e pesquisa relacionada com dita actividade” (site Web em inglês).

Translators Café: “Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução” (site Web em inglês).

TRIAC: Tradutores e Intérpretes Associados segundo a Ordem (site Web em catalão / espanhol).

VALÊNCIA

All About Spain: Informação completa sobre a cidade de Valência e a sua área metropolitana (site Web em alemão / espanhol / inglês).

Arden Producciones: site Web da companhia teatral Arden Producciones.

Auditori de Torrent: Auditório municipal dedicado à promoção das artes cénicas e a música.

Barrio del Carmen: “barriodelcarmen.net é um experimento e investigação, um conceito ou ferramenta livre e horizontal. É embrião de uma rede global entre bairros.” (site Web em espanhol).

Casa Montaña : “ “Bodega Casa Montaña é uma taberna centenária localizada na zona do Cabañal junto ao porto de Valência. Uma taberna da melhor qualidade, com o compromisso de ampliar e difundir a cultura do vinho.”

Ciudad de las Artes y de las Ciencias: site Web oficial (site Web em espanhol / inglês / francês).

Comunitat valenciana: Web oficial do turismo da comunidade valenciana (site Web em espanhol / valenciano / inglês / francês / alemão).

Escola Oficial de Línguas de Valência: site Web oficial (site Web em espanhol / valenciano).

Generalitat Valenciana: Área de política linguística (site Web em valenciano).

Hôme Backpackers: Alojamento económico no centro de Valência.

Hotel Ad Hoc: Atractivo hotel se localizado no centro da cidade de Valência.

InfoGuía2007: site Web que contém informação sobre a Taça a América, que se celebrará em Valência no ano 2007 (site Web em espanhol / inglês).

IVAM: Instituto Valenciano de Arte Moderna (site Web em espanhol / inglês / valenciano).

OENUS: Desenho, configuração e instalação de redes e servidores, manutenção de redes e sistemas informáticos, desenho, programação e alojamento de sites Web, emissão de áudio por Internet, desenho de identidade corporativa.

Restaurante Balansiya: Restaurante árabe localizado na zona universitária de Valência.

Sedajazz: “ é o local de encontro de um grande colectivo de músicos que, com uma história de mais de 10 anos, projectou todo o seu potencial musical através da organização de seminários e festivais internacionais de Jazz, a produção discográfica, um sem-fim de concertos e espectáculos, e sobre tudo, Sedajazz foi o lugar de formação de algumas das melhores orquestra de Jazz do panorama musical espanhol.”

Universidade Jaume I: Departamento de Tradução e Comunicação, Universidade de Castellón, Valência (site Web em espanhol).

Via Cultural : " Via Cultura, recursos de produção de eventos."

PRENSA DIGITA

La Vanguardia: (sitio web em espanhol).

El País: (sitio web em espanhol / inglês).

El Mundo: (sitio web em espanhol).

Guardian Unlimited: “O melhor jornal da World Wide Web” (site Web em inglês).

Unión Europea: “O portal da União Europeia” (site Web multilingue).

On-line Newspapers: “Milhares de jornais on-line.”


:: Trabalhe conosco :: Acesso à gestão :: Ligações :: Notícias :: Contacto
Solution Graphics

GALA Globilization and Localization Association

A GALA Member Company

Valencia Convention Bureau

Socio del Valencia Convention Bureau

Dixon Servicios Lingüísticos