A introdução com êxito de um produto num novo mercado estrangeiro, requer frequentemente da consideração de uma série de factores que contemplam não só a tradução de textos, mas também o novo ambiente cultural: um processo conhecido como
localização.
A tradução de software, slogans e de
material publicitário, sites Web, aplicações informáticas,
apresentações gráficas, livros de texto, por exemplo, e a sua posterior adaptação à língua e ambiente cultural do destino, precisam tanto de uma estreita colaboração entre a empresa e o cliente como de um conhecimento exaustivo dos costumes, leis, normativas e idiossincrasias do país ou países em questão.
Com o intuito de oferecer a solução exacta para este tipo de projecto, a
Dixon Servicios Lingüísticos, S.L., trabalha com uma ampla rede internacional de colaboradores in situ que se encarregam de colectar e contrastar a informação necessária para que tenha êxito a introdução de um produto num novo mercado estrangeiro.
|